Mario Vargas Llosa, en «Elogio de la lectura y la ficción»


Mario Vargas Llosa, en «Elogio de la lectura y la ficción»:

«...leer es protestar contra las insuficiencias de la vida. Quien busca en la ficción lo que no tiene, dice, sin necesidad de decirlo, ni siquiera saberlo, que la vida [...] debería ser mejor.»

·

La creatividad surge de hallar –pensando diferente del resto– ideas absurdas, para así nuevamente pensarlas y darles coherencia.

Ahí la importancia de la Lógica: porque sólo con ella es posible tanto hallar los absurdos como obtener la coherencia.

·


sábado, 10 de diciembre de 2016

UNA VOZ QUE CLAMA EN EL DESIERTO. El libro del profeta Rodolfo Jericó


Una voz que clama en el desierto,
una luz viviendo detestada,
la manera de quien ajeno acalla
visión al ruido permanente.

La bengala de nave naufragando;
y palabra dicha del silencio
que lucido tan obviado, tan dado,
nunca viere cosa codiciada

ni acaso percibiere, demandada,
toda riqueza de los pobres
que lo buscan y lo piden y hacen
tan cercano por su mundo.

¿Qué significa la Palabra muda?
Que ya viene en cada paso
anunciada presencia si ausente
ya pareciera la encontraba.

Y apareciera de repente el estar
soñando la verdad, y andar
con el ánimo elevado al tocarlo
intocable, y diciendo "Voy".

10 de Diciembre de 2016


miércoles, 1 de junio de 2016

CODEX IDENTITATIS Y CODEX SILENTIUM, LOS CÓDICES DE LA IDENTIDAD Y DE LOS SILENCIOS

Planteamientos poético y musical que en conjunto pretenden describir al Universo, contestando a las preguntas «¿quién es?» y «¿cómo no suena?»

«Codex Identitatis» o «El códice de la identidad» se descarga con el vínculo correspondiente (sobre el título).



Así mismo ocurre con «Codex Silentium» o «El códice de los silencios».


Mayores precisiones se encuentran en las obras mismas.

2 de Junio de 2016
 
 

viernes, 6 de mayo de 2016

CODEX BABEL. EL CÓDICE DE BABEL

El Codex Babel o «Códice de Babel» (la descarga del archivo puede efectuarse con los vínculos, al presionar sobre los títulos del libro) alude a la torre legendaria donde surgieron, según el mito, todas las lenguas del mundo. Por supuesto, se sabe que no fue así, pero parece un referente adecuado para un libro que reúne las traducciones hechas durante 2 años a poemas y artículos periodísticos.

 
Autores en distintas lenguas han conmovido al traductor, "Gödel", y ha decidido intentar acercar a los hispanohablantes algunas voces en alemán, inglés, francés y portugués. Así mismo, ha deseado aproximar a los lectores de habla inglesa (si los hay para este códice) a algunos escritores que vivieron el español.

6 de Mayo de 2016
13.36